שיעורי לשון עברית: מהם המשקלים? תשובה לתלמיד כתה ז

29/01/2008 • על ידי • 9,856 צפיות

יהיה לי קל יותר להסביר את העניין אם אשתמש בתבנית, ואתה תעביר את זה למשקל.
האם אתה מבחין ששמות המחלות הבאות דומים בתבנית שלהן?
אדמת, צהבת, גרדת, כלבת?
לעומת זאת האם אתה מבחין ששמות הרהיטים הבאים אינם דומים בתבנית שלהם?
כיסא, שולחן, ספה, כורסה, מדף, ארון?
המחלות הנ"ל הן מילים שהצורה שלהן מתקבלת על ידי הכלאה (זיווג) בין משקל (באותיות לטיניות אפשר להגדיר אותו כך: XAXEXET) ובין שלוש אותיות שמשמשות לדברים דומים אחרים: אדום, צהוב, גירוד, כלבלב.
בעברית כל הפעלים בנויים לפי תבניות (משקלים) (קוראים להן: בניינים), ובערך חצי משמות העצם בנויים לפי תבניות (קוראים להן משקלים).
מילות יחס לא בנויות לפי משקלים: על, את, בתוך, לפני.
נתחיל בפעלים:
כל פועל נוצר באחד או יותר משבעה בניינים.
ניקח את הבניין הראשון, פָּעַל.
ניקח את הצורה הראשונית שלו: אתמול הוא... XaXaX
עכשיו ניקח כמה פעלים שנוצרים בצורה הזאת. לקבוצת האותיות שנותנות לפועל את משמעותו בבניין קוראים "שורש". למשל: שורש קפ"ץ. שורש קל"ט.
עכשיו תראה שכל הצורות האלה נראות אותו הדבר, רק השורשים שלהם שונים זה מזה.
אמר, ברח, גדל, דהר, הלך, ישב, מצץ, נפל, סלח, עמד, פרץ, קפץ, רמז, שתל, תפס.
אתה רואה שזה בכלל לא דומה לאנגלית?
said, grew, went, sucked, fell -- כל אחד וצורתו שלו.
בסך הכול יש שבעה בניינים, ובכל בניין כשלושים צורות שמגדירות את הממז"ג: מין, מספר, זמן וגוף. בן או בת? יחיד או רבים? אתמול, עכשיו או מחר? אני אתה או הוא? אתה יודע הרבה מהצורה הספציפית של הקומה בבניין:
קופצת (נקבה, יחידה, הווה, -- בצורת זמן הווה הגוף אינו מוגדר: אני, את או היא קופצת).
זה כל מה שאתה צריך להבין, ואם תבין את זה תוכל ליישם את זה על כמעט 300 הצורות הספציפיות (שבעה בניינים, כ-30 צורות בכל בניין), ועל כל השורשים. את זה תלמד במשך כמה שבועות, כי יש שורשים שמסרבים להזדווג עם המשקל, כלומר מסרבים להיכנס לתבנית, ולכן מסדרים להם צורות משניות שנקראות: גזרות).
נמשיך בשמות העצם.
כאמור, חצי משמות העצם בעברית עשויים ממשקל+שורש, וכל האחרים בנויים חופשי. יש המון משקלים של שמות עצם, ואתה תצטרך ללמוד רק חלק מהם, אולי 10-15.
למשל: משקל בעלי המקצוע XaXaX
סַיָּד, גַנָּב, נַגָּר, גַנָּן, צַבָּע.

עד כאן מבוא כללי, ובהמשך, שאל שאלה ספציפית, ואשמח לענות לך!

אודות כותב המאמר

אלי גיא Eli Guy, שירותי עריכה לשונית ותרגום

אלי גיא, מתרגם (מאנגלית לעברית) ועורך לשון (בעברית), מוזיקאי, מוסמך פלדנקרייז. Eli Guy, freelance translator from English to Hebrew and language-editor in Hebrew   www.safayafa.com